Books to write:
Indian Books from my childhood.
- Children's book about sacrifices
- book about the king crab carl
- Book about animal trying to eat food of other animals
Letters to write
- Eskimo who loved GumDrops
- Book about wampum, wigwams papoose and teepees, totems, and pueblo indians.
- Book about a painted horse who had a mark that looked like a hand print on its side.
- book about a dog that ran in circles and turned into a pile of pancakes.
fix in house
- brass menorah
- Abba Eban Library, get copy
- National Library, Encyl Juda
- paint railing
- paint bars in children's room
- paint junkers cover
- grout children's room panels
- fix bathroom light
- fix ceiling at entrance to store room
- glue sign on door
- glue handle on pot
- glue sign on oven
- tansplant palnts
- from hair: good morning sun
- he's got the whole wordl
- on top of the world looking down on creation
- abba song?
- fit the battle of jericho
- pete seeger:
- at seven teen
- the way we were
- those were the days
Words in Hebrew from Yiddish
Yiddish used in English speaking
- baba maissa
- Joy, pride
- Schlep nachas
- To swell with pride
- Good deed
- Fated, meant to be
- Alte Kaker
- old person :)
- To worry
- Crazy person
- Meshungana Hundt
- Crazy dog
- Big shot
- Sweating (as in sweating like a mule)
- An idiot
- nish kein beiza an eig
- dreyin kop
- hack me nisht kein chinik
- patch in tuchis
- (Yiddish beygl, ultimately from a Germanic root for "bend"): a donut-shaped bread roll.
- (akin to Russian borshch): beet soup, often served with sour cream.
- (derived from the Slavic root for "bean"; literally: beans): something trivial; nothing; (as an exclamation) "nonsense!"
- (from late Hebrew huspah): self-confidence, audacity, and arrogance (3-in-1); gall; "guts".
- (plural: goyim; from Hebrew goy = people, nation): anyone who is not Jewish; a Gentile.
- (from the German verb kiebitzen = to be an onlooker, esp. at a card game): an outsider who looks over other people's shoulders and offers gratuitous advice.
- (from the German verb quetschen = to press, to squeeze, to crush): to complain persistently.
- mazel tov
- (from ancient Hebrew mazzaloth = constellations): an expression of good wishes and congratulations on a festive occasion, such as the birth of a child, a wedding, a graduation, etc.
- (from German Mensch = person): a person of honor and integrity, of rectitude and dignity.
- (from Hebrew meshugga): something absurd, crazy, or wildly extravagant.
- (related to Polish nieboze = poor thing): a hapless, weak, and helpless individual, a "nobody"; sometimes used as an exclamation, as in the poor thing!
- (from Russian nudny = boring): a tiresome person, a pest; a nag and a bore.
- (as in oy vey! and oy gevalt!): a protean exclamation in Yiddish, used to express a vast gamut of negative feelings, ranging from surprise, incredulity, and shock to dismay, anxiety, and pain. In oy vey, vey is believed to derive from the German Weh (= pain; cf. English woe). In oy gevalt, gevalt is cognate with the German Gewalt (= force, violence).
- (the feminine of Yiddish shaygets (gentile boy), from Hebrew sheques = blemish, defect): a non-Jewish woman, especially a young one.
- (Yiddish shlepn, from German schleppen = to drag): to carry something very heavy, usually over a long distance.
- (from the Yiddish verb shlogn (to hit), derived from the German schlagen = to hit; cf. the English verb slay): originally, shlock meant damaged merchandise; now it means "junk", i.e. cheap and trashy merchandise. (Hence shlockmeister = somebody who sells cheap, shoddy goods.)
- (from German Stueck = piece, play): an entertainer's routine or somebody's particular talent; gimmick; bag of tricks.
- (from the Yiddish name Yente): a meddlesome gossip, a blabbermouth